歡迎來(lái)到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來(lái)環(huán)球,去全球!
來(lái)源:
小編: 134no standing 與free-standing:
no standing意思是不準(zhǔn)在此停車,即使司機(jī)還在車上也不行。也就是“don't stop”或“no car atall”,通常用在大城市交通十分擁擠的地方。至于“noparking”,意思也是不準(zhǔn)在此停車,但司機(jī)還可以坐在車?yán)镆欢螘r(shí)間,必要時(shí),可隨時(shí)移動(dòng)車子,也就是“you may stay in yourcar for a short period of time?!?
例如:
Walking along the street, I saw a “no standing” sign。
走在路上,我看到一個(gè)“不準(zhǔn)停車”的路牌。
In New York City there are many “no standing” signs (posted) on the streets。
在紐約市,路上有許多“不準(zhǔn)停車”的牌子。
“No parking” signs sprang up around the school campus。
校園里出現(xiàn)一些“不準(zhǔn)停車”的路牌。
spring up = appeared 也就是說(shuō):……Signs were put up around……但是free-standing是形容詞,意思是獨(dú)立式的,多指為特別用途而蓋的單獨(dú)建筑物或指一大建筑特的某種裝飾。
例如:
There is a new free-standing restaurant near the downtown area。
在市中心區(qū)附近有座新的獨(dú)立餐館
Mr. A built a free-standing shoe store behind the mall。
A先生在采購(gòu)中心后面蓋了一棟獨(dú)立鞋店)The free-standing design does not overpower therest of the buildings surrounding it。(這種獨(dú)立式的設(shè)計(jì),不會(huì)影響其他建筑物的外觀。)(overpower=distract壓倒或擾亂)
break the house與housebreak:
housebreak 是指訓(xùn)練狗、貓等寵物,使其能在指定的地點(diǎn)大、小便,以保持家里的衛(wèi)生。
例如:
The dog (或cat) has been housebroken?;騇y dog is housebroken。(多半用被動(dòng)語(yǔ)態(tài))但也有人用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
例如:
Pet owners should housebreak their dogs and cats。
寵物主人應(yīng)該訓(xùn)練狗貓的衛(wèi)生習(xí)慣。
或者可以說(shuō) Housebreaking is necessary for cats and dogs。
但是“break the house”是指破壞了房子。